![]() |
Re: In-Game Typos
I think the spelling of the "Lychantropos' Amulet" should actually be "Lycanthropos' Amulet".
It appears to be incorrect both in-game and in the manual. |
Re: In-Game Typos
There's a random event with some spelling and grammar mistakes:
"People here are very unruly and have destroyed valuable equipment that is neccessary for us. Repairs costed 200 gold." I'd suggest: "People here are very unruly and have destroyed valuable and essential equipment. Repairs cost 200 gold." |
Re: In-Game Typos
The second sentence in the description of the Vine Shield reads
"Anyone in close combat with the bearder will find that the vines on the shield will lash out and try to hold him still." should probably read "Anyone in close combat with bearer will find that the vines that make up the shield will lash out and try to hold them still." |
Re: In-Game Typos
Quote:
"People here have become very unruly and rioted. Valuable and essential equipment was destroyed. Repairs cost 200 gold." |
Re: In-Game Typos
All the event typos are known issues. The problem is that they are in a completely different file from the descriptions, so they were not fixed earlier.
|
Re: In-Game Typos
I135 The Aegis
The description reads: "This is a round shield of hardened leather with tufts of goat hair surrounding its edge. Upon the leather surface, the unknown maker painted an extremely vivid image of the Medusa. The image is so vivid that anyone who meets the mad gaze of the painted eyes will be instantly petrified. Anyone fighting the Aegis-bearer will thus have trouble watching and predicting the Aegis-bearer's moves as he tries to avoid the leering face of the Medusa." 1."the Medusa" This should be changed to "Medusa". Stheno, Euryale, and Medusa were the names of the Gorgon sisters. Saying "the Medusa" is akin to saying "the David". 2."Anyone fighting the Aegis-bearer will thus have trouble watching and predicting the Aegis-bearer's moves as he tries to avoid the leering face of the Medusa." This isn't really a typo and I don't know what Illwinters stance on feminine and masculine pronouns is so this may or may not be an issue. Technically, if you don't know the sex of the person it is standard English to use "he," "him," or "his." However, the gender issue could be avoided if the sentence was rewritten as "Anyone fighting the Aegis-bearer will thus have trouble watching and predicting the Aegis-bearer's moves as they try to avoid the leering face of the Medusa.". Of course, if "he" is being used everywhere in cases when the sex isn't known there is no point in changing it as it is still standard English. 3."... the unknown maker painted an extremely vivid image of the Medusa." Again not really a typo but I would have thought the one who forged the item would be the maker and thus the maker is not unknown. ----- The first point is the only one I think needs to be fixed the other two are just observations. So at the very least the description should read: "This is a round shield of hardened leather with tufts of goat hair surrounding its edge. Upon the leather surface, the unknown maker painted an extremely vivid image of Medusa. The image is so vivid that anyone who meets the mad gaze of the painted eyes will be instantly petrified. Anyone fighting the Aegis-bearer will thus have trouble watching and predicting the Aegis-bearer's moves as he tries to avoid the leering face of Medusa." |
Re: In-Game Typos
Race Long Description: C'tis
Currently: Early Age - "Race: Thick hides, cold blooded, poison resistance, prefers Heat scale +1" Middle Age - "Race: Thick hides, cold blooded, poison resistance, prefers Heat scale +1" Late Age - "Race: Thick hides, cold blooded, poison resistance, prefers Heat scale +1. Reanimated dead" Should be: Early Age - "Race: Thick hides, cold blooded, poison resistance, prefers Heat scale +2" Middle Age - "Race: Thick hides, cold blooded, poison resistance, prefers Heat scale +2" Late Age - "Race: Thick hides, cold blooded, poison resistance, prefers Heat scale +2. Reanimated dead." |
Re: In-Game Typos
Noted on the Aegis. I'll see about it. The heat scale errors are known and shortlisted and will be fixed for the next patch, since the Hinnom/Ashdod/Gath nations need to be proofread anyway.
|
Re: In-Game Typos
Sidhe Champion M1752 and Sidhe Lord M1759
"Since the Tuatha failed to conquer, Formoria they..." should be "Since the Tuatha failed to conquer Formoria, they..." |
Re: In-Game Typos
Thanks! Fixed! I'll mail the newly fixed one to Kristoffer right away.
|
Re: In-Game Typos
Emor EA Equite (Monster Number 1107) says in unit description to fight with "Longsword and Light Lance", but has only light lance and hoof as weapons.
Either change the description or give additional weapon Longsword |
Re: In-Game Typos
Quote:
|
Re: In-Game Typos
If the equite had an additional longsword he'd be swinging that and the light lance around at the same time.
Clearly the description is wrong. |
Re: In-Game Typos
Unit description of Renatus in LA Pythium: "The Renatus, Reborn, is a male member of the cult...."
Why both Renata and Renatus is "Reborn"? Should the Renatus(with D1) be "the death" and the Renata(with W1) be "the reborn"? |
Re: In-Game Typos
Quote:
|
Re: In-Game Typos
Quote:
|
Re: In-Game Typos
The EA Minotaur Lord has its description assignment borked in the descriptions file. It should say ":mon1534", but it says ":mon 1534", which breaks the reference and reverts to the default Minotaur Lord description, which is the one for MA. This is the same problem that screwed up the LA Commander of Ulm description and the EA Anathemants previously.
|
Re: In-Game Typos
fixed
|
Re: In-Game Typos
Black Plate Pikeneer (M80) uses the same description as Pikeneer (M79). It would be great if the unit uses a description similar to other Black Plate infantries.
Sorceress (M344) has the same description as Sorceress (M343). The description is incorrect - "... specializes in Astral and Air magic." The unit has a magic path of 1F1E2S. |
Re: In-Game Typos
Trainer of Heroes (M1844)
"She wears a raven cloak wich allows..." should be "She wears a raven cloak which allows..." |
Re: In-Game Typos
Patriach (M1962)
last line. "... to ignore their offers of assitance." should be "... to ignore their offers of assistance." |
Re: In-Game Typos
Thanks, Ryo. Those will be fixed for next patch, not the currently beta tested one.
|
Re: In-Game Typos
There is a Title for pretenders...Bewerage, which is not a word in the english language. I'd suggest, Brewery Prince.
or.. to avoide the necessity of gender.. Master Brewer |
Re: In-Game Typos
Lanka, Pretender Daughter of Rivers
she can draw one the power... should be she can draw on the |
Re: In-Game Typos
Quote:
|
Re: In-Game Typos
U1229 Son of Fenrer: Description speaks of Son of Fenrir, renaming was forgotten.
Ritual of Rebirth is missing a dot from the end. |
Re: In-Game Typos
Ctis has a national spell "Summon Scorpion Man", which is also used by Abysia but named as "Contact Scorpion Man". One of them should be corrected imo.
|
Re: In-Game Typos
The spells are supposed to be named different since they have different path requirements. Much like the Arco/C'tis Sirrush summons.
|
Re: In-Game Typos
Hmmm... I have never noticed the difference between Sirrush summons.
But for Scorpion Man I find both sides have shared an identical path requirement of E1F1. Should they really supposed to be divided? |
Re: In-Game Typos
Probably. There are three eras of C'tis and three eras of Abysia. Restricted spells can only be shared by a maximum of three nations, so even if the path requirements are the same (they are), there must be two different spells to fulfill the requirements.
|
Re: In-Game Typos
The description of spell "Summon Valkyries" says "The cast summons five Valkyries to aid him in battle" while it is also maked with "Number of Effects: 7". The text must have been copied from Dom2 and is not fixed yet.
|
Re: In-Game Typos
Sirens got rhythm, oh yeah!
"The siren tries to lure an random enemy commander by singing the most beatiful song." |
Re: In-Game Typos
As I already reported elsewhere, unit #1 has a typo in the description:
Quote:
|
Re: In-Game Typos
One I'm surprised isn't in here: "The province seems to contain only one hostile unit. The enemy force appears to consist of only (commander). But (commander) appears to be very powerful none then less."
Should read: "But (commander) appears to be very powerful nonetheless." |
Quote:
pure-blooded, fulfill Quote:
|
Re: In-Game Typos
Thanks, keep them coming.
|
Re: In-Game Typos
I'm not sure if this counts as a typo, but unit 1102 "Rorarus" that should be Rorarius.
http://en.wikipedia.org/wiki/Rorarius |
Re: In-Game Typos
Thanks, it does. I didn't know it was supposed to be that, though Retiarius used to be retarius before it was fixed.
|
Re: In-Game Typos
In that vein, does "Ninjas" count as a typo? Words in japanese don't have plural forms, so technically the correct way to refer to multiple ninjas is with the word "ninja".
|
Re: In-Game Typos
Mother of Rivers description: "She can draw one the power of great rivers and gets two magical Water gems each month."
Should read: "She can draw on the power of great rivers and gets two magical Water gems each month." |
Re: In-Game Typos
This one is just a debug message which is being displayed for damage effects, but still...
Quote:
Another debug message for map switches, appearing twice: Quote:
|
Re: In-Game Typos
Messages for global enchantments:
Maelstrom: Quote:
maybe a title: Lord of All, are Quote:
Charybdis The Looming Hell: Quote:
prophecy Quote:
Illwinter: Quote:
awakened, laid The Eyes of God: Quote:
ever-present Riches from Beneath: Quote:
better equipped and more numerous, before Ghost Armada: Quote:
Burden of Time: Quote:
a few years' time Gift of Health: Quote:
prophecy (just for consistency) Quote:
who |
Re: In-Game Typos
Pulling things from page two and following that are still wrong in the game...
Quote:
<hr> Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
Re: In-Game Typos
Thanks. Rdonj, we do need to make some concessions to the English language, such as using the accepted plural forms for words, and ninja is one of those. A case could be made to omit the plural s based on the way the other Jomon troops are spoken of in plural, but it becomes a matter of taste there.
|
Re: In-Game Typos
> (not a word),
> Charybdis But a monster |
Re: In-Game Typos
Quote:
|
Re: In-Game Typos
Thanks for reminding us of these. The global spell event texts were not in the ones I did, because they are presumably in different parts of the code. Kristoffer, could you send me the current description files, I could fix the ones that have been reported now and we would be rid of those? The events as well, because there were a couple of typo slips there on my part.
|
Re: In-Game Typos
The LA Man summon, Bean Sidhe, M1776, uses the same description as the previous EA and MA Bean Sidhe, M1774. Can you please check if this is a description override bug as have occurred before?
|
Re: In-Game Typos
A couple more Pythium unit questions:
The LA Pythium Limitane units should actually be Limitanei (plural - Limitatenses) http://en.wikipedia.org/wiki/Limitanei The LA Pythium Comitatense unit should actually be Comitatensis (plural - Comitatenses) http://en.wikipedia.org/wiki/Comitatenses I could understand if the name change was intentional though, these units are a mouthful! :) |
Re: In-Game Typos
1 Attachment(s)
|
All times are GMT -4. The time now is 04:26 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©1999 - 2025, Shrapnel Games, Inc. - All Rights Reserved.