.com.unity Forums

.com.unity Forums (http://forum.shrapnelgames.com/index.php)
-   Mods (http://forum.shrapnelgames.com/forumdisplay.php?f=248)
-   -   War-related phrases ingame (http://forum.shrapnelgames.com/showthread.php?t=51569)

anlubue April 1st, 2017 01:21 PM

War-related phrases ingame
 
2 Attachment(s)
My son is a lousy dumbass. He stubbornly refuses to read the Game Guide. I think it could be due to the fact, that it is written in english. Of course he does not want to admit that, his mother is to blame. Maybe because most children read a book only when it is shown on TV. In any case, he has often seen me play SPWW2 and has asked me about it lately. I would be so glad if he and I, from time to time, could play together. So i started to translate the Game Guide.

After the first pages, i wished Adolf had won the war and everyone at Shrapnel Games would now speak German since a long time.

I have the greatest difficulties with translating words that describe these warcraft related things of which I have no idea:
Oob -> Order of Battle -> ?

Things that make a world-warring Hermann smile, are going to drive me crazy. I purely don't understand the half of it. And that will cost a miserably large amount of time. Time I do not have, because of my inadequacy i can't do more than maybe 2 pages per day. Although i can write very, very quickly, since i can not really work on it every day (and by my lack of education in the art of war), it would need years.

Maybe someone German has a list of words I can use?

Bombardment screen -> Bombardierungs Fenster <-This does not look really good for me.

My Favorite today: Cross-decking, Naval parlance <- welcome to my world, now you get a clue!

.

DRG April 1st, 2017 01:46 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by anlubue (Post 838063)
My son is a lousy dumbass. He stubbornly refuses to read the Game Guide. I think it could be due to the fact, that it is written in english. Of course he does not want to admit that, his mother is to blame. Maybe because most children read a book only when it is shown on TV. In any case, he has often seen me play SPWW2 and has asked me about it lately. I would be so glad if he and I, from time to time, could play together. So i started to translate the Game Guide.

After the first pages, i wished Adolf had won the war and everyone at Shrapnel Games would now speak German since a long time.

I have the greatest difficulties with translating words that describe these warcraft related things of which I have no idea:
Oob -> Order of Battle -> ?

Things that make a world-warring Hermann smile, are going to drive me crazy. I purely don't understand the half of it. And that will cost a miserably large amount of time. Time I do not have, because of my inadequacy i can't do more than maybe 2 pages per day. Although i can write very, very quickly, since i can not really work on it every day (and by my lack of education in the art of war), it would need years.

Maybe someone German has a list of words I can use?

Bombardment screen -> Bombardierungs Fenster <-This does not look really good for me.

My Favorite today: Cross-decking, Naval parlance <- welcome to my world, now you get a clue!

.

if I were translating that section I would skip the cross decking remark as it only has off hand relevance..... it means load the passenger units you choose into the barges etc you want them into....I would guess that 90% of english speakers wouldn't understand " cross decking " either so don't feel bad about not understanding

machine translation

Merken Sie, dass Sie Lastkähne und amphibischeTransporte in das Wasser in derEntwicklungsphase eines Angriff mit Amphibienfahrzeugs-Auftrags jetzt entladenkönnen. Dieses erlaubt Ihnen, Ihre Truppen in dasgewünschte Fördermaschinenvorspiel zu bewegen, wenn Sie es vorziehen, dies zu tun

Bombardment screen ->Bombardierungsschirm ( ?? )machine translation

Bestellung des Kampfes = Order of Battle ( again a machine translation YOU tell ME how good it is:D

anlubue April 1st, 2017 04:24 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Bestellung des Kampfes = Order of Battle ( again a machine translation YOU tell ME how good it is:D
I am grinning like a Cheshire cat. It's like the cakes of my mother-in-law. There's everything inside, but than you wished you had never tasted. It also reminds me of my Neighbours Daughter. (She's 12 and wants to look older), therefore she takes Makeup. Now she looks like a Drag-Queen! :D

Ja Dude, i need a plan how I reach my goal. Coiling and stumbling over words would not be helpful at all. I feel bad. Thus a Frenchman must have felt when he heard the first German howitzers. (Or my father-in-law when his wife calls: "Food is ready!")

I'm not willing to throw in the towel, just have to give afford. Thanks for the Systransoft idea (It was to be seen when i wanted to insert a quote), by now i'm looking at their Website.

zastava128 April 1st, 2017 04:40 PM

Re: War-related phrases ingame
 
My German isn't the best, but I'd translate Bombardment screen as Bombardierung Bildschirm.

Order of Battle is literally Schlachtordnung, though I think a better word in this context would be Ausrüstungsnachweisung.

DRG April 1st, 2017 05:37 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by anlubue (Post 838065)
Quote:

Bestellung des Kampfes = Order of Battle ( again a machine translation YOU tell ME how good it is:D
I am grinning like a Cheshire cat. It's like the cakes of my mother-in-law. There's everything inside, but than you wished you had never tasted. It also reminds me of my Neighbours Daughter. (She's 12 and wants to look older), therefore she takes Makeup. Now she looks like a Drag-Queen! :D


That bad eh ?

I love Machine translations, we had Russians posting years ago using them and after awhile I could understand what the intent was....usually ...but it was a struggle at first

Here's another stab at it

Bestellung des Schlacht

DRG April 1st, 2017 05:52 PM

Re: War-related phrases ingame
 
AH HA!!! let's see it this is better

Kriegsgliederung

http://www.allworldwars.com/German-E...ictionary.html

if nothing else it may offer entertainment..:)

anlubue April 1st, 2017 06:16 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Schlachtaufstellung, Schlachtformation, Schlachtordnung, Gefechtsformation ...

but it's not the words alone they where only meant as an example. It's cause i am a dammned Hippie and got no cue what i'm talking about by translating war related things.:lol

anlubue April 1st, 2017 06:54 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by zastava128 (Post 838066)
My German isn't the best, but I'd translate Bombardment screen as Bombardierung Bildschirm.

Order of Battle is literally Schlachtordnung, though I think a better word in this context would be Ausrüstungsnachweisung.

Do not worry about a single word. This is not a problem at all. But i appreciate your help, thanks Dude.

Bombardierungs Bildschirm, Feuerleitstelle, Artillerie u. Aufklärungs Unterstützung

They all would fit somehow. My only problem is that there are so many words and i need "support" in naming them "understandable for me". I am not a war professional. Afterwards i only must repeat the exact same word for the same thing. To not confuse the reader with different phrases of the same thing.

In my first attempt i took a passage of the Game Manual and begun to write. One sentence at a time. After i was done, i realized that i used different words for the same things. Normally i like to get synonyms for words. the much, the better. But for this purpose it isn't helpful at all.

In my second attempt, i tried to understand the whole, whole wtf superordinate statement? And came to the conclusion that although i love this game, know how to play, i don't find the right words to inspire someone. Don't know the right words to desribe it to you. maybe this way:

"Gefechtsfeldabriegelung" (to block a combat-field)

Those Phrases let me smell the Powder. That's wat i want, but i don't know much of these words. Probably it is best to first read a book about WW2. Beyond that I can not write what I want. Oh I do not know why I am whining around. It will already be. Perhaps all i have to do is watching a war movie?

anlubue April 1st, 2017 07:09 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by DRG (Post 838068)
AH HA!!! let's see it this is better

Kriegsgliederung

http://www.allworldwars.com/German-E...ictionary.html

if nothing else it may offer entertainment..:)


Bingo!



while i was whining around because of nothing ...the man who should actually lie in the jacuzzi with danish Furies offered me a German-English Dictionary. That's what i needed! Thanks a lot

jp10 April 1st, 2017 07:32 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by DRG (Post 838068)
AH HA!!! let's see it this is better

Kriegsgliederung

http://www.allworldwars.com/German-E...ictionary.html

if nothing else it may offer entertainment..:)

1. The link DRG supplied is good to get but it is German to English and can be difficult for you to search since you are going the opposite way. I suggest you 'select all' the web site text and 'paste' it into a word pad document so you can use the 'find' command to locate the English phrase from the manual and find the German.

2. The understanding part is the same as anyone from outside any profession reading the terms and jargon of that work. I can only think that this would be a good project to perform and suggest you translate what you can and post the phrases you are unsure of for this assorted gang to tackle.

anlubue April 2nd, 2017 08:22 AM

Re: War-related phrases ingame
 
Yes Sir, Corporal Sir! Exactly in this way I will do that. In a few months, my wayward son will not be able to escape the manual. I am also pleased to learn a far better english as the one i learned in school by this task.

Posting phrases is a good idea, will do that when the time is right. Changing them to correct expressions will be no challenge at all. For today, my exercise will be to look in these HTML things of which i have no clue. Manipulating the Manual this way, seems to have many advantages. 2 or 3 days ago i started changing a PDF, that is wasdted time i suppose. wasted.

Have a nice sunday all of you, bye

DRG April 2nd, 2017 09:33 AM

Re: War-related phrases ingame
 
For working with the HTML I have been quite happy with kompozer

http://kompozer.sourceforge.net/

oberst_klink April 2nd, 2017 12:04 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Talking about German Military Glossary...

http://usacac.army.mil/cac2/cgsc/car...c/number12.pdf

Klink, Oberst

anlubue April 2nd, 2017 12:07 PM

Re: War-related phrases ingame
 
So far, these are the Phrases i'm a bit unsure of. That is not i could not suck something out of my fingers, but it would be kind if any War-Pro German could give me a direction.

Shotgun V-Hex
CHQ Link
discarding sabot penetrators
CMG Context: Let's assume you wish to fire only your CMG at the crew.
Tank Platoon
AFVs
Plotting context: Plotting your level bomber
beaten zone context: the ability to create a "beaten zone" of area fire out of their own
bump context: If a unit is at zero height directly behind a 4 high "bump" that is three hexes long
pointed context: They also will be 'pointed' more, losing a 120 experience veteran tank to the AI will give it more 'kill' victory points than a similar tank of 70 experience points.
bereft context: even if granted air strikes now, but at a lower rate than when it is bereft of supporting air.
Dragons Teeth
lump context: advancing Polish lump(s)
baddie Tanks context: just hide if there are any baddie tanks about till the P3s deal with them
LHS Info Panel what does LHS stands for?

Thanks for the kompozer idea, will look at it. These HTML things... i overlooked it, hmmm ..., strg-c strg-v and changing english to german, which i first thought was a easy going, seems a bit uncomfortable. The textpassages are not, not fluid? They are not in one "easy to editable" format. So i thought it might be better to write the whole text in one, one slip? (from the beginning to the end) and then insert all the links and pictures. This way, i would spare a lot of time and we would have multiple clean formats. HTML, PDF etc. And of course it would look the same as now. Nearly the same, cause some passages would be longer or shorter throughout translation.

oberst_klink April 2nd, 2017 12:52 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by anlubue (Post 838084)
So far, these are the Phrases i'm a bit unsure of. That is not i could not suck something out of my fingers, but it would be kind if any War-Pro German could give me a direction.

Shotgun V-Hex
CHQ Link Verbindung zur Kommandozentrale/HQ
discarding sabot penetrators https://de.wikipedia.org/wiki/Wuchtgeschoss#APDS
CMG Context: Let's assume you wish to fire only your CMG at the crew. Bedeutet das man nur mit dem Coaxial MG auf die ausgebootete feindliche Besatzung feuert
Tank PlatoonPanzer Zug
AFVsArmoured Fighting Vehicle - gepanzertes Fahrzeug
Plotting context: Plotting your level bomber Plotting in diesem Fall die Planung für den Angriff der Bomber
beaten zone context: the ability to create a "beaten zone" of area fire out of their own More context needed -- Brauche mehr Info
bump context: If a unit is at zero height directly behind a 4 high "bump" that is three hexes long More context needed -- Brauche mehr Info
pointed context: They also will be 'pointed' more, losing a 120 experience veteran tank to the AI will give it more 'kill' victory points than a similar tank of 70 experience points.
bereft context: even if granted air strikes now, but at a lower rate than when it is bereft of supporting air.
Dragons Teeth Drachenzähne, also die Panzersperren aus Beton
lump context: advancing Polish lump(s)
baddie Tanks context: just hide if there are any baddie tanks about till the P3s deal with them
LHS Info Panel what does LHS stands for? Left-Hand-Side

Thanks for the kompozer idea, will look at it. These HTML things... i overlooked it, hmmm ..., strg-c strg-v and changing english to german, which i first thought was a easy going, seems a bit uncomfortable. The textpassages are not, not fluid? They are not in one "easy to editable" format. So i thought it might be better to write the whole text in one, one slip? (from the beginning to the end) and then insert all the links and pictures. This way, i would spare a lot of time and we would have multiple clean formats. HTML, PDF etc. And of course it would look the same as now. Nearly the same, cause some passages would be longer or shorter throughout translation.

You can also email/PM me and I will try my best, Kamerad, to translate it.

Klink, Oberst

scorpio_rocks April 2nd, 2017 01:01 PM

Re: War-related phrases ingame
 
I can't help with the German I'm afraid but can give some "English Translations" which may help a little:

Shotgun V-Hex Victory Hexes "scattered" about as if fired from a shotgun as opposed to in a seven hex group
CHQ Link Radio connection (link) to higher level headquarters
discarding sabot penetrators Modern Armour Piercing ammunition - a metal (Tungsten in wwii) "dart" smaller in diameter than the barrel of the gun fitted with a surrounding case (sabot) which falls away when the projectile leaves the gun increasing the momentum of the penetrating dart (penetrator)
CMG Casement or Co-Axial Machine Gun - a gun mounted in the turret of a tank alongside the main gun and (usually) aimed with it
Tank Platoon - panzerkampfwagen Zug :) (or just Panzer these days?)
AFVs Armoured Fighting Vehicles. Tanks, etc
Plotting marking where you want the bomber to target
beaten zone context: the ability to create a "beaten zone" of area fire out of their own
bump small hill / hillock
pointed have a higher point value
bereft without
Dragons Teeth concrete blocks to stop vehicle access - "tank traps"
baddie
slang for bad person /enemy
LHS Left Hand Side (panel on the left of the screen)


Edit: Sorry beaten to it by a much more helpful post

anlubue April 2nd, 2017 07:09 PM

Re: War-related phrases ingame
 
[QUOTE Edit: Sorry beaten to it by a much more helpful post[/quote]

The higher I appreciate your commitment to help me despite language differences. Have many thanks. It is actually helpful.

anlubue April 2nd, 2017 07:39 PM

Re: War-related phrases ingame
 
You can also email/PM me and I will try my best, Kamerad, to translate it.
Klink, Oberst


Thanks Kamerad, Private-Oberst Klink Sir!
If Hogan makes you ever trouble, or it's badly running in the camp ... You can count on me!
Looks like I have everything: Dictionary, well explained technical terms, a helpful forum -> Time to lift up my back

P.S. I wanted to send gifts for you, but I had already pressed on Submit Reply. :angel

jp10 April 3rd, 2017 09:31 PM

Re: War-related phrases ingame
 
Beaten Zone. This is mostly applied to machine guns. When you fire bursts of machine gun fire at a target you have bullets that will hit the target, go past the target, fall short of the target and to some extent some will go left and right. This area is the beaten zone. This gives machine gun/automatic burst type weapons a little bit of an area effect to hit or suppress multiple targets.
In the game this is simulated by having machine gun fire into a hex sometimes (randomly) giving suppression points into adjacent hexes.

DRG April 3rd, 2017 11:59 PM

Re: War-related phrases ingame
 
It was what the Lafette tripod could do automatically

Quote:


Another unique feature of German World War II machine guns was the Tiefenfeuerautomat feature on the Lafette 42 tripod. If selected, this feature mechanically controlled the rise and fall of the gun, elevating the gun for five rounds and then depressing it for four rounds. It lengthened the beaten zone by walking the fire in wave like motions up and down the range in a predefined area. The length of the beaten zone could be set on the Tiefenfeuerautomat.


anlubue April 4th, 2017 08:15 AM

Re: War-related phrases ingame
 
1 Attachment(s)
It's going a bit slow, but it takes shape. Here is a picture. Don't be irritated from it, after all it will get the "look and feel" we need. It is formatted as "standardized book page" this way a lector has easygoing in making marks and suggestions between the booklines. A friend of mine, a professional, will do this later on. The next day's i can't work on it, but that's okay cause Don and Andy should decide if the coming passages will be in either personal appeal: "Du, dein" or in a reticent way like: "Sie, ihr". It is because i cant and i dont want to take their pictures and intellectual property and give them a feeling of beeing passed. I only want to make a absolutely correct translation, one for which Camo Workshop does not need to be ashamed of. (And hopefully this will make more people start with SPWW2) Besides, if i get Alzheimer one day, i will need it too.

anlubue April 4th, 2017 09:24 AM

Re: War-related phrases ingame
 
I have, just by now, seen the recommended Kompozer. It is a fantastic little program. I am thrilled about it.

anlubue April 4th, 2017 09:37 AM

Re: War-related phrases ingame
 
1 Attachment(s)
Quote:

Originally Posted by jp10 (Post 838112)
Beaten Zone... sometimes (randomly) giving suppression points into adjacent hexes.

I understand. It is the same technical function principle, our little french bulldog has, during barking. :angel

DRG April 4th, 2017 10:31 AM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by anlubue (Post 838121)
I have, just by now, seen the recommended Kompozer. It is a fantastic little program. I am thrilled about it.

I discovered it when I had to rebuild my HDD after it started failing and I couldn't find my old Dreamweaver CD ( I have since found it ....) but Kompozer is a MUCH quicker responding program for what I want it to do. Dreamweaver was dead slow in comparison. I was quite surprised the first time I tried it and made a save how quickly it processed the change.

Don

anlubue April 4th, 2017 10:54 AM

Re: War-related phrases ingame
 
Yes, you are absolutely right. I'm glad you wrote about it. Kompozer impresses me much it will be very helpful.

anlubue April 6th, 2017 12:42 PM

Re: War-related phrases ingame
 
1 Attachment(s)
I will post parts of the translation in pure .txt format as they come. I would be very grateful if someone overlooks and possibly places changes which do not correspond to the military jargon or is Criticizable. Although I have the imagination to invent me a story about what a Sudanese-Birchpelican thinks while he flies through the air... but a dry translation is not my profession.
I feel ashamed, but it is like a chimpanzee you would put in a zoo at the checkout. If you do not pay attention, there will be ballons bought for the whole money and the woman who have passed the entrance, got imprints on their rear part.

So please, do not spare with editing in either bold or colour.

What I posted is this boring part from the beginning of the GG. It is a very first translation which I still have to improve, consider it as a Placeholder. I just post it, so no one has to think nothing happens. If someone is stalking his time just staring at the room walls, it is of course a nice variety. :)

anlubue April 7th, 2017 01:49 PM

Re: War-related phrases ingame
 
1 Attachment(s)
If someone wants to do the same in his native language: I am pleased to go one step ahead every day. For me, it seems to work best to take a passage of the GG and rudimentary transfer it into my language. You can see in the attachment that it is far from beeing perfect. It's better than machine-translating would be, but the text is not, don't know the word, feels not right. It's okay, cause later on this will be easier. This way I am able to create a certain number of lines each day, and this is decisive to me. Today's loot is attached.

DRG April 7th, 2017 04:02 PM

Re: War-related phrases ingame
 
I cannot help you with this or make suggestions other than there are other native German speakers that pop up from time to time that might be able to offer suggestions but the bottom line is anything you do produce will help someone and when it's done I will post it in a sticky thread for anyone to read

oberst_klink April 16th, 2017 11:01 AM

Re: War-related phrases ingame
 
Quote:

Originally Posted by DRG (Post 838173)
I cannot help you with this or make suggestions other than there are other native German speakers that pop up from time to time that might be able to offer suggestions but the bottom line is anything you do produce will help someone and when it's done I will post it in a sticky thread for anyone to read

I already contacted 'anlube'... I did assist the SPWAW team with the German localization in the past. Ex-army (German) and bi-lingual (DE/EN).

Klink, Oberst

RecruitMonty April 17th, 2017 07:27 AM

Re: War-related phrases ingame
 
I read through the intro.. Good translation so far. If you need help and I have time I'd be happy to make a contribution.

anlubue April 20th, 2017 12:48 PM

Re: War-related phrases ingame
 
I am glad about your helpfulness. Thanks for that, you all and particularly RecruitMonty, but i do not know how someone could help now. It's just work and whenever I can spare the time ... I am working a bit. Little strokes fell big oaks, it is moving forward piece by piece. I am bedridden and because of that, been nearly as pale as Chester W. Nimitz's soles. One day, I actually thought I could see through my skin. That's why I wrote nothing here. I am a little Heart weak and sleep the whole day, but it's getting better.

In fact I don't know how one could help? Maybe while I am working from top to bottom, whoever wants, can dig through from behind? (That sounds odd!) I wanted to say that it is possible if we take care not to get in the way of one another. So anybody who likes to engage could do. Apart from that I will need some month to complete. It is a dignified task, but I can't do it full-time once become healthy.

RecruitMonty April 22nd, 2017 11:45 AM

Re: War-related phrases ingame
 
Very well.

Gute Besserung!


All times are GMT -4. The time now is 06:09 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©1999 - 2025, Shrapnel Games, Inc. - All Rights Reserved.