Nah, I didn't get promoted at 3,500. I'm still a lowly General Fault. You hear that, Colonel Panic?
In the examples above, I guess both languages broke backwards-compatibility, yeah. That aside, it's funny how the English version of French is still very close to French French.

I can't say I miss all the silly personal pronouns of French in English (informal "you" vs polite "you"), or our convulated conjugations. And who needs gender for items anyway? I'm not sure a lot of meaning is conveyed by the masculinity of the word "lipstick".
Still, gender is even more confusing in English, though for different reasons. Say, that silly word "fiancé" sometimes has a feminine form in English too, "fiancée", but not everybody uses it. So how are you to interpret "fiancé" when a male writer uses the word?
Of course, we are still looking for a Guinea pig... erh, a volunteer, to set up our game. The earlier someone signs up, the faster we'll stop comparing Webster to Larousse.